發表文章

目前顯示的是有「越翻中」標籤的文章

國語怎麼這麼好?越語跟中文其實很像

圖片
如果在平常生活中,跟一個來自越南的新住民交流, 也許會發現他們的中文很流利,有些人連閩南語都不錯。 從自己的家鄉離開到海外工作,學會本地的常用語言是一件很自然的事情。 但你知道嗎?其實越南語跟中文很像。 在越南語中,有許多同形異義詞,就像是台語中的「走」是奔跑的意思, 而在中文裡是步行的意思。 越南語中也有許多成語、俚語是來自中文。所以對於學習與 翻譯越南語 的人士而言,掌握了句子中的一些單詞,就能簡單理解對方表達的含義。 越南語中有些句子中的單詞,可能代表多種不同的意思, 為了讓語意通順,需要譯者透過前後文的判斷,加入適當的詞語, 或刪除原文中不影響原意的部分。 語言是表達思想與情感的工具,也是互相溝通的橋樑, 不同的文化和民族也會影響語言的表現形式。 所以不管是需要翻譯期刊、字幕、遊戲或隨行口譯,雇用越南語翻譯時, 最好請一位母語為中文的翻譯者,以及母語為越南語的翻譯者進行翻譯工作。 透過交叉比對,可以得到最完整的翻譯結果,並且提升工作上的效率。 另外,譯者本身的知識與常識要有一定的程度,才能完成這項專精的工作。 對於台灣而言,越南語翻譯之所以重要,是因為來台工作的越南人佔了外來人口很大的一部分, 他們在生活上也需要專業翻譯提供服務,以保障自己在外地就業的權益。 政府推行的南進政策,讓台灣企業紛紛前進到越南當地設廠、開立分公司, 許多年輕人也願意外派到越南工作,見證發展中國家的經濟起飛階段, 擁有翻譯越南語技能的人才越來越被重視。